EXÉGESIS: Final de Marcos
Bruno Valle
Introducción
El final del evangelio de Marcos
no es un final abierto, ya que en literatura, un final abierto sí es un final,
pero que se presta a varias interpretaciones.
Tenemos un final abierto en “Crónica de una muerte anunciada”, de
Gabriel García Márquez. Ángela Vicario envejece con el secreto de quién fue su
amante, pero a lo largo de la obra, el lector puede hacer sus especulaciones, y
al final, llegar a sus conclusiones.
La linealidad del relato de
Marcos simplemente está interrumpida, y esto puede prestarse a entender que “el
último fragmento de la obra”, se perdió, ya sea porque se desprendió del
volumen original, o por cualquier otro motivo. Un lector promedio puede notarlo
enseguida.
La siguiente, es una razón
sintáctica de porqué se argumenta lo anterior:
γάρ, un abrupto que no es final
La conjunción γάρ, ”porque”,
estaría asociada en este texto con “εφοβουντο”, esta corresponde al verbo griego
φοβέομαι (phobeomai) en su forma conjugada en tercera persona del plural,
tiempo imperfecto, modo indicativo y voz activa, (logosklogos.com/interlinear/NT/Mr/16/8)
. Esto indicaría lo siguiente:
·
Ellas, la tercera persona del plural, las mujeres que fueron al
sepulcro… son estas mujeres las que vivirán toda la acción indicada por este
verbo.
·
El verbo esta en tiempo imperfecto, porque la acción de temer
fue prolongada, era continua. Simplemente, el miedo se apodero de ellas. A esto se agregan otras ideas, como que
ἔφυγον, (huyeron) y temblaban, τρόμος, y además, tenían una profunda excitación
emocional, ἔκστασις. Ese temor que se apodero de ellas, las enmudeció, y no
podían hablar, contar lo que habían visto.
·
Dos detalles más: el verbo se encuentra en modo indicativo, es
decir, era una acción fáctica, innegable, real, vivida por las mujeres, y
además, el verbo está en la voz activa, lo cual indica que ellas, realmente,
estaban viviendo un momento de terror emocional, incontrolable.
¿A que nos lleva todo esto? A la sencilla conclusión que el
versículo 8 no pudo ser el final natural, literario de este evangelio. La razón
es simple: después de enterarse de semejante noticia, como la resurrección de
su amado maestro, por el cual todos sus discípulos estaban atravesando un
proceso de duelo, la historia no puede acabar con la terrorífica descripción de
unas mujeres temblando de miedo y enmudecidas. Simplemente, γάρ no es forma de
terminar algo tan impresionante.
¿Por qué el
final largo, y el corto son agregados?
Se hace evidente que el final de
Marcos se fragmentó, y que tal como lo tenemos en algunas versiones actuales,
no pudo ser redactado originalmente. Veamos al menos dos razones de importancia
para asegurarlo:
1-
Una lectura sencilla
puede evidenciar que la perícopa no tiene continuidad entre los versículos 8 y
9. (La
Biblia Textual).
2-
En cuestiones de
estilo, según los expertos, los versículos 9 al 20 usan 16 palabras que no
están en el registro estilístico de Marcos en todo el evangelio. Evidencia
clara que el autor de esta parte tuvo que ser otro aparte del autor de este
evangelio. Boice, J. (2021: párr.4).
Varios, no solo un final
De manera literaria, se pueden
mencionar hasta 5 finales de marcos, dependiendo del grupo o familias de
manuscritos usados para cada final.
Veamos un resumen.
1- Un grupo de manuscritos terminan abruptamente en el v. 8.
2- Un manuscrito latino añade una conclusión breve posterior al v.
8.
3- Otro grupo de testigos incluye los vv. 9-20; dentro de este
grupo, el códice Washingtoniano añade una expansión entre los vv. 14 y 15, que
es única de este manuscrito.
4- Un cuarto grupo de testigos añaden la conclusión breve posterior
al v. 8 y los vv. 9 al 20.
5-
Un
quinto grupo añade ambos finales, el breve y el largo.
¿Qué dice
el aparato crítico?
El mayor recurso para intentar
fijar un texto, es el aparato crítico, en nuestro caso, tomaremos algunos
ejemplos del aparato crítico del Nuevo Testamento de Nestle-Aland,
vigesimoséptima edición, para este comentario.
Corresponden al final corto,
hasta el versículo 8:
|
NA |
Nombre |
Fecha |
Familia |
|
א |
Códice
Sinaítico |
s. IV |
Alejandrino
categoría I |
|
B |
Códice
Vaticano |
s. IV |
Alejandrino
categoría I |
|
304 |
Minúsculo
304 |
s. XII |
|
|
Sys |
Versión
siriaca sinaítica |
s.
IV-VII |
Occidental |
|
sams |
Un
manuscrito de versión sahídica |
s. III/IV |
Alejandrino
e influencia
del occidental |
|
armmss |
Manuscritos
de la tradición armenia |
s. V |
Cesareano |
|
Cl |
Clemente
de Alejandría |
ac
†215 |
Padre
griego |
|
Or |
Orígenes |
†254 |
Padre
griego |
|
Eus |
Eusebio
de Cesarea |
†339 |
Padre
griego |
|
Hiermss |
Manuscritos
de Jerónimo |
†420 |
Padre
latino |
La gran importancia de estos
textos es su categoría, la cual les da un enorme carácter para ayudarnos a
determinar el texto original, aunque en este caso, lo que nos ayuda a concluir
es que, el final largo de Marcos, indudablemente, no era originalmente Marcano.
A lo anterior se suma el
testimonio d e algunos padres de la iglesia como Orígenes, Eusebio de Cesarea y
textos de Jerónimo, que van del siglo III al V. Ellos estuvieron muy cerca de
la tradición más primitiva, y por lo tanto, su testimonio es muy confiable para
ayudarnos a determinar si ese final largo era o no original en el evangelio. Retocaremos
esto en la sección patrística.
Un segundo grupo muy importante de manuscritos, por la
cantidad, aunque no por la fecha, apoya la conclusión larga, al menos, 15 que
incluyen la conclusión de los versículos 9 al 20. Refirámonos a por lo menos 10
de ellos:
1- A, Códice Alejandrino, s. V, Bizantino
2- C, Rescrito Efraimita, s. V,
Mixto
3- D, Códice de Beza, s. V-VI, Occidental
4- W, Códice Washingtoniano, s. V, Cesareano
5- Θ, Códice Koridetano, s. IX, Cesareano
6- M, Texto mayoritario,
Bizantino
7- Lat, Antigua Latina y la
Vulgata, s. II o IV y s. IV-V,
respectivamente Occidental y alejandrino-bizantino-occidental pero es predominantemente bizantino
8- Ju?, Justino Mártir la cual es cuestionable, ca. †165, Padre de
la iglesia latina.
9-
Ir, Ireneo, s. II,
Occidental
10- Ter, Tertuliano, †220, Occidental
Se puede notar algunos testigos
importantes en esta breve lista, los Padres Ireneo y Tertuliano, cuyos
testimonios apoyan el final largo. Esto
es un claro indicador que, para sus fechas, mediados del siglo dos, e inicios
del siglo tres, esta porción larga, ya era conocida entre los creyentes, y fue
usada por estos destacados personajes de la iglesia de los primeros siglos del
cristianismo. Agreguemos a esto el testimonio mismo de la Vulgata, cuyas fechas
dan peso a la importancia de esta porción de Marcos.
El Manuscrito latino nº 1 Bobiense, identificado como K, y datado
entre los siglos IV y V. es un manuscrito de familia Occidental, que agrega una
conclusión breve después del versículo 8. Hay que decir que es el único
manuscrito que lo hace.
Pero aún hay un cuarto grupo de
manuscritos que agregan la conclusión breve y la conclusión larga. Vamos a
referir algunos de los más destacados, la mayoría después del siglo VI, no de
antes:
1- 099, Uncial 099, s. VII, Texto mixto de categoría, III , con influencia fuerte
bizantina.
2- 0112, Uncial 0112, s. VI-VII,
Alejandrino de categoría II, manuscrito con influencia relativa bizantina
3- 579, Minúsculo 579, s. XIII, Alejandrino de categoría II,
manuscrito con influencia relativa bizantina.
4- Samss, Manuscritos sahiricos, s. III/IV,
Alejandrino con influencia del
occidental.
5- Aethmss Manuscritos de la tradición etiópica, s. VI,
Alejandrino con variantes bizantinas. Es llamado bizantino primitivo para los
evangelios.
Los textos bizantinos, si bien es
cierto son abundantes y tienen un contenido bastante uniforme, esto mismo es
evidencia de la influencia de un cristianismo ya maduro, de creencias firmes y
tradiciones bien establecidas. El mismo
final largo de Marcos puede servirnos de ejemplo, de que estos textos registran
las escrituras de un cristianismo ya formado, evolucionado. Por lo tanto, no es
complicado ver que estos textos respalden el final largo del cual estamos
hablando.
A lo anterior podemos agregar
que, los textos bizantinos tienen como una de sus características “el
conservadurismo textual”, es decir, los escribas bizantinos, a diferencia de
otros escribas de la antigüedad, se esmeraban en mantener el texto tal y como
lo habían recibido, sin añadiduras ni mutilaciones, procurando mantener el
texto sin modificaciones significativas.
Al responder a una tradición
cristiana ya muy elaborada, y que estos textos, en su gran mayoría, salvo
algunas excepciones, como el Samss, los hace menos confiables que
los textos alejandrinos, de categoría I. Por estas razones, es comprensible que
estos textos respalden el final largo de Marcos.
Patrística
algunos padres de la iglesia
temprana apoyaron el final más largo de Marcos. A continuación, se
presentan algunos argumentos a favor del final largo de Marcos:
1)
Ireneo, un padre de la iglesia del siglo II, citó Marcos 16:9-20
en su obra "Contra las herejías" como parte del Evangelio de Marcos.
2)
Otros padres de la
iglesia, como Tertuliano y Cipriano, también citaron el final más
largo de Marcos en sus escritos.
3)
Crisóstomo (400 A.C.) cita los Vs.19 y 20 y agrega: “Este es
el final del evangelio”.
4)
San Jerónimo, uno de los padres de la iglesia y traductor de la
Vulgata, no dejó ningún comentario específico sobre el final de Marcos en sus
escritos conocidos. Sin embargo, se sabe que conocía la discusión sobre el final de Marcos
y la existencia de manuscritos que surgieron y excluían el final más
largo. En su obra "De viris illustribus" (Sobre hombres
ilustres), San Jerónimo menciona a Eusebio de Cesarea, quien también discutió
la cuestión del final de Marcos, y se refiere a la existencia de manuscritos
que terminan en el versículo 8. Recordemos que Jerónimo fue un estudioso del
texto bíblico, y por lo tanto, su opinión tiene mucha credibilidad tocante a
este tema.
5)
Por su parte, Orígenes, en el siglo III, cuando cita
los relatos de la Resurrección, se refiere a los otros tres canónicos, pero no
a Marcos.
El final, concilios y canonización
El Evangelio de Marcos fue
canonizado en el concilio de Hipona en el año 393, pero no se especifica qué
final tenía en ese momento. Sin embargo, la evidencia indica que el final
más largo de Marcos se agregó posteriormente y no formaba parte del texto
original del Evangelio de Marcos. Por lo tanto, es probable que el Evangelio de
Marcos haya sido canonizado en el concilio de Hipona sin incluir el final más
largo.
Pero, en el Concilio de Cartago,
que tuvo lugar en el año 256 dC, se citaron los versículos 17 y 18 del final
largo de Marcos por parte de Vicencio.
Al menos, esta última referencia
es evidencia de que esta porción de Marcos, ya circulaba entre los fieles y las
comunidades cristianas de los primeros siglos de la iglesia, y por lo tanto,
llegó a tener suficiente aceptación en la iglesia, que se quedó de manera
natural como parte del evangelio.
Versiones de la Biblia
Las versiones modernas de la
Biblia están basadas en los estudios críticos más actuales sobre el texto
bíblico. Por lo tanto, el texto que ofrecen es “el más científico” que podemos
tener a nuestra disposición. La mayoría de versiones incluye el final largo,
pero también una nota aclaratoria sobre la omisión de los versículos 9-20 del
capítulo 16.
Además, es importante tener en
cuenta que la exclusión de Marcos 16:9-20 en estas versiones modernas de la
Biblia se debe a la evidencia textual y no a la opinión de los traductores o
editores.
- La Biblia de Jerusalén (edición de 1967) y la
Biblia de Jerusalén Latinoamericana (edición de 1998) incluyen una nota al
final del versículo 8 que dice: "Aquí termina el texto más antiguo y
los testimonios más autorizados"
- La Biblia Nueva Versión Internacional (NVI) incluye
una nota al final del versículo 8 que dice: "Algunos de los
manuscritos más antiguos y confiables no incluyen 16:9-20"
- La Biblia de las Américas (LBLA) incluye una nota
al final del versículo 8 que dice: "Los manuscritos más antiguos y
confiables no incluyen 16:9-20"
En conclusión
Es evidente que el final largo de
Marcos no corresponde al texto original del evangelio. Como muchos otros manuscritos, Marcos pudo
haber perdido su final, ya sea por el paso del tiempo, por vejez del texto, por
intencionalidad, etc. Los comentarios anteriores nos sirven de argumentación
para señalar que esto pudo haber sido así.
No obstante, y como toda la
cristiandad y los especialistas lo han hecho, la iglesia acepta esta porción
del evangelio ya como parte del evangelio mismo, no por ser original, sino porque claramente es auténtico[1],
cualquiera será su autor. Es indiscutible que el texto, que en esencia resume
las apariciones del Señor después de su resurrección, era una pieza literaria
utilizada en la antigua comunidad de creyentes, el uso que Ireneo le dio cerca
del 180 dC, es evidencia clara esto.
Por lo tanto, no deberíamos
sentir ningún temor de referirnos a esta porción como parte del evangelio, pues
el uso que la iglesia le ha dado desde los primeros siglos del cristianismo, ha
sido profuso y continuo, sin poner tanta atención a su no aparición en los
mejores textos de Marcos.
NOTAS ADICIONALES
Categorización:
La categorización de los
manuscritos del Nuevo Testamento se refiere a la clasificación de los
manuscritos según su antigüedad, origen geográfico, tipo textual y otros
factores relevantes. La categorización se utiliza para evaluar la calidad
y la confiabilidad de los manuscritos como fuentes para la reconstrucción del
texto original del Nuevo Testamento. Hay diferentes sistemas de
categorización, pero los más comunes son los siguientes:
- Categoría I: Manuscritos alejandrinos, que se
caracterizan por su antigüedad, su origen en Egipto y su tipo textual
alejandrino.
- Categoría II: Manuscritos occidentales, que se
caracterizan por su origen en Europa occidental y su tipo textual
occidental.
- Categoría III: Manuscritos eclécticos, que
presentan una mezcla de tipos textuales y no se pueden clasificar
fácilmente en las categorías anteriores.
- Categoría IV: Manuscritos de tipo textual
específico, como los manuscritos bizantinos o los manuscritos de la
versión latina.
Además, consideremos la siguiente
clasificación de menor a mayor en importancia:
·
Texto bizantino: El tipo de texto más común, que se caracteriza por
su uniformidad y su origen en el Imperio Bizantino.
·
Texto alejandrino: El tipo de texto más antiguo, que se caracteriza
por su cercanía al texto original y su origen en Alejandría, Egipto.
·
Texto occidental: El tipo de texto más diverso, que se caracteriza
por su aparición y su origen en Europa occidental.
Referencias Bibliográficas
Boice, J. (2021). Por qué no
predicaré el final más largo de Marcos. Coalición por el Evangelio
La Biblia Textual, Segunda
Edición (Sociedad Bíblica Iberoamericana, Inc, 1999
[1]
La diferencia entre Original y auténtico es clara: origina, propia del autor
del evangelio, pero auténtico, es que, aunque no sea una porción escrita por el
autor, sí es una pieza literaria del cristianismo primitivo, que refleja la
tradición cristiana respecto al Jesús resucitado y aparecido a sus discípulos.
Su autenticidad radica en que es una porción de tradición cristiana.

Comentarios
Publicar un comentario