EXÉGESIS: Final de Marcos


 Bruno Valle

Introducción

El final del evangelio de Marcos no es un final abierto, ya que en literatura, un final abierto sí es un final, pero que se presta a varias interpretaciones.  Tenemos un final abierto en “Crónica de una muerte anunciada”, de Gabriel García Márquez. Ángela Vicario envejece con el secreto de quién fue su amante, pero a lo largo de la obra, el lector puede hacer sus especulaciones, y al final, llegar a sus conclusiones.

La linealidad del relato de Marcos simplemente está interrumpida, y esto puede prestarse a entender que “el último fragmento de la obra”, se perdió, ya sea porque se desprendió del volumen original, o por cualquier otro motivo. Un lector promedio puede notarlo enseguida.

La siguiente, es una razón sintáctica de porqué se argumenta lo anterior:

γάρ, un abrupto que no es final

La conjunción γάρ,   ”porque”, estaría asociada en este texto con “εφοβουντο”, esta corresponde al verbo griego φοβέομαι (phobeomai) en su forma conjugada en tercera persona del plural, tiempo imperfecto, modo indicativo y voz activa, (logosklogos.com/interlinear/NT/Mr/16/8) . Esto indicaría lo siguiente:

·     Ellas, la tercera persona del plural, las mujeres que fueron al sepulcro… son estas mujeres las que vivirán toda la acción indicada por este verbo.

·     El verbo esta en tiempo imperfecto, porque la acción de temer fue prolongada, era continua. Simplemente, el miedo se apodero de ellas.  A esto se agregan otras ideas, como que ἔφυγον, (huyeron) y temblaban, τρόμος, y además, tenían una profunda excitación emocional, ἔκστασις. Ese temor que se apodero de ellas, las enmudeció, y no podían hablar, contar lo que habían visto.

·     Dos detalles más: el verbo se encuentra en modo indicativo, es decir, era una acción fáctica, innegable, real, vivida por las mujeres, y además, el verbo está en la voz activa, lo cual indica que ellas, realmente, estaban viviendo un momento de terror emocional, incontrolable.

¿A que nos lleva todo esto? A la sencilla conclusión que el versículo 8 no pudo ser el final natural, literario de este evangelio. La razón es simple: después de enterarse de semejante noticia, como la resurrección de su amado maestro, por el cual todos sus discípulos estaban atravesando un proceso de duelo, la historia no puede acabar con la terrorífica descripción de unas mujeres temblando de miedo y enmudecidas. Simplemente, γάρ no es forma de terminar algo tan impresionante.

¿Por qué el final largo, y el corto son agregados?

Se hace evidente que el final de Marcos se fragmentó, y que tal como lo tenemos en algunas versiones actuales, no pudo ser redactado originalmente. Veamos al menos dos razones de importancia para asegurarlo:

1-      Una lectura sencilla puede evidenciar que la perícopa no tiene continuidad entre los versículos 8 y 9. (La Biblia Textual).

2-      En cuestiones de estilo, según los expertos, los versículos 9 al 20 usan 16 palabras que no están en el registro estilístico de Marcos en todo el evangelio. Evidencia clara que el autor de esta parte tuvo que ser otro aparte del autor de este evangelio. Boice, J. (2021: párr.4).

Varios, no solo un final

De manera literaria, se pueden mencionar hasta 5 finales de marcos, dependiendo del grupo o familias de manuscritos usados para cada final.  Veamos un resumen.

1-      Un grupo de manuscritos terminan abruptamente en el v. 8.

2-      Un manuscrito latino añade una conclusión breve posterior al v. 8.

3-      Otro grupo de testigos incluye los vv. 9-20; dentro de este grupo, el códice Washingtoniano añade una expansión entre los vv. 14 y 15, que es única de este manuscrito.

4-      Un cuarto grupo de testigos añaden la conclusión breve posterior al v. 8 y los vv. 9 al 20.

5-      Un quinto grupo añade ambos finales, el breve y el largo.

¿Qué dice el aparato crítico?

El mayor recurso para intentar fijar un texto, es el aparato crítico, en nuestro caso, tomaremos algunos ejemplos del aparato crítico del Nuevo Testamento de Nestle-Aland, vigesimoséptima edición, para este comentario.

Corresponden al final corto, hasta el versículo 8:

NA

 

Nombre

 

Fecha

 

Familia

א

 

Códice Sinaítico

 

s. IV

 

Alejandrino categoría I

B

 

Códice Vaticano

 

s. IV

 

Alejandrino categoría I

304

 

Minúsculo 304

 

s. XII

 

Sys

 

Versión siriaca sinaítica

s. IV-VII

 

Occidental

sams

 

Un manuscrito de versión

sahídica

s. III/IV

 

Alejandrino e

influencia del

occidental

armmss

 

Manuscritos de la tradición

armenia

s. V

 

Cesareano

Cl

 

Clemente de Alejandría

ac †215

 

Padre griego

Or

 

Orígenes

†254

 

Padre griego

Eus

 

Eusebio de Cesarea

 

†339

 

Padre griego

 

Hiermss

 

Manuscritos de Jerónimo

 

†420

 

Padre latino

La gran importancia de estos textos es su categoría, la cual les da un enorme carácter para ayudarnos a determinar el texto original, aunque en este caso, lo que nos ayuda a concluir es que, el final largo de Marcos, indudablemente, no era originalmente Marcano.

A lo anterior se suma el testimonio d e algunos padres de la iglesia como Orígenes, Eusebio de Cesarea y textos de Jerónimo, que van del siglo III al V. Ellos estuvieron muy cerca de la tradición más primitiva, y por lo tanto, su testimonio es muy confiable para ayudarnos a determinar si ese final largo era o no original en el evangelio. Retocaremos esto en la sección patrística.

Un segundo grupo muy importante de manuscritos, por la cantidad, aunque no por la fecha, apoya la conclusión larga, al menos, 15 que incluyen la conclusión de los versículos 9 al 20. Refirámonos a por lo menos 10 de ellos:

1-  A, Códice Alejandrino, s. V, Bizantino

2-  C, Rescrito Efraimita, s. V,  Mixto

3-  D, Códice de Beza, s. V-VI, Occidental

4-  W, Códice Washingtoniano, s. V, Cesareano

5-  Θ, Códice Koridetano, s. IX, Cesareano

6-  M,  Texto mayoritario, Bizantino

7-  Lat,  Antigua Latina y la Vulgata,  s. II o IV y s. IV-V, respectivamente Occidental y alejandrino-bizantino-occidental pero es predominantemente bizantino

8-  Ju?, Justino Mártir la cual es cuestionable, ca. †165, Padre de la iglesia latina.

9-       Ir, Ireneo, s. II, Occidental

10-  Ter, Tertuliano, †220, Occidental

Se puede notar algunos testigos importantes en esta breve lista, los Padres Ireneo y Tertuliano, cuyos testimonios apoyan el final largo.  Esto es un claro indicador que, para sus fechas, mediados del siglo dos, e inicios del siglo tres, esta porción larga, ya era conocida entre los creyentes, y fue usada por estos destacados personajes de la iglesia de los primeros siglos del cristianismo. Agreguemos a esto el testimonio mismo de la Vulgata, cuyas fechas dan peso a la importancia de esta porción de Marcos.

El Manuscrito latino nº 1 Bobiense, identificado como K, y datado entre los siglos IV y V. es un manuscrito de familia Occidental, que agrega una conclusión breve después del versículo 8. Hay que decir que es el único manuscrito que lo hace.

Pero aún hay un cuarto grupo de manuscritos que agregan la conclusión breve y la conclusión larga. Vamos a referir algunos de los más destacados, la mayoría después del siglo VI, no de antes:

1-  099, Uncial 099, s. VII, Texto mixto de categoría, III , con influencia fuerte bizantina.

2-  0112, Uncial 0112, s. VI-VII, Alejandrino de categoría II, manuscrito con influencia relativa bizantina

3-  579, Minúsculo 579, s. XIII, Alejandrino de categoría II, manuscrito con influencia relativa bizantina.

4-  Samss, Manuscritos sahiricos,  s. III/IV, Alejandrino con  influencia del occidental.

5-  Aethmss Manuscritos de la tradición etiópica, s. VI, Alejandrino con variantes bizantinas. Es llamado bizantino primitivo para los evangelios.

Los textos bizantinos, si bien es cierto son abundantes y tienen un contenido bastante uniforme, esto mismo es evidencia de la influencia de un cristianismo ya maduro, de creencias firmes y tradiciones bien establecidas.  El mismo final largo de Marcos puede servirnos de ejemplo, de que estos textos registran las escrituras de un cristianismo ya formado, evolucionado. Por lo tanto, no es complicado ver que estos textos respalden el final largo del cual estamos hablando.

A lo anterior podemos agregar que, los textos bizantinos tienen como una de sus características “el conservadurismo textual”, es decir, los escribas bizantinos, a diferencia de otros escribas de la antigüedad, se esmeraban en mantener el texto tal y como lo habían recibido, sin añadiduras ni mutilaciones, procurando mantener el texto sin modificaciones significativas.

Al responder a una tradición cristiana ya muy elaborada, y que estos textos, en su gran mayoría, salvo algunas excepciones, como el Samss, los hace menos confiables que los textos alejandrinos, de categoría I. Por estas razones, es comprensible que estos textos respalden el final largo de Marcos.

Patrística

algunos padres de la iglesia temprana apoyaron el final más largo de Marcos. A continuación, se presentan algunos argumentos a favor del final largo de Marcos:

1)         Ireneo, un padre de la iglesia del siglo II, citó Marcos 16:9-20 en su obra "Contra las herejías" como parte del Evangelio de Marcos.

2)         Otros padres de la iglesia, como Tertuliano y Cipriano, también citaron el final más largo de Marcos en sus escritos.

3)         Crisóstomo (400 A.C.) cita los Vs.19 y 20 y agrega: “Este es el final del evangelio”.

4)         San Jerónimo, uno de los padres de la iglesia y traductor de la Vulgata, no dejó ningún comentario específico sobre el final de Marcos en sus escritos conocidos. Sin embargo, se sabe que  conocía la discusión sobre el final de Marcos y la existencia de manuscritos que surgieron y excluían el final más largo. En su obra "De viris illustribus" (Sobre hombres ilustres), San Jerónimo menciona a Eusebio de Cesarea, quien también discutió la cuestión del final de Marcos, y se refiere a la existencia de manuscritos que terminan en el versículo 8. Recordemos que Jerónimo fue un estudioso del texto bíblico, y por lo tanto, su opinión tiene mucha credibilidad tocante a este tema.

5)         Por su parte, Orígenes, en el siglo III, cuando cita los relatos de la Resurrección, se refiere a los otros tres canónicos, pero no a Marcos. 

El final, concilios y canonización

El Evangelio de Marcos fue canonizado en el concilio de Hipona en el año 393, pero no se especifica qué final tenía en ese momento. Sin embargo, la evidencia indica que el final más largo de Marcos se agregó posteriormente y no formaba parte del texto original del Evangelio de Marcos. Por lo tanto, es probable que el Evangelio de Marcos haya sido canonizado en el concilio de Hipona sin incluir el final más largo.

Pero, en el Concilio de Cartago, que tuvo lugar en el año 256 dC, se citaron los versículos 17 y 18 del final largo de Marcos por parte de Vicencio.

Al menos, esta última referencia es evidencia de que esta porción de Marcos, ya circulaba entre los fieles y las comunidades cristianas de los primeros siglos de la iglesia, y por lo tanto, llegó a tener suficiente aceptación en la iglesia, que se quedó de manera natural como parte del evangelio.

Versiones de la Biblia

Las versiones modernas de la Biblia están basadas en los estudios críticos más actuales sobre el texto bíblico. Por lo tanto, el texto que ofrecen es “el más científico” que podemos tener a nuestra disposición. La mayoría de versiones incluye el final largo, pero también una nota aclaratoria sobre la omisión de los versículos 9-20 del capítulo 16.

Además, es importante tener en cuenta que la exclusión de Marcos 16:9-20 en estas versiones modernas de la Biblia se debe a la evidencia textual y no a la opinión de los traductores o editores.

  • La Biblia de Jerusalén (edición de 1967) y la Biblia de Jerusalén Latinoamericana (edición de 1998) incluyen una nota al final del versículo 8 que dice: "Aquí termina el texto más antiguo y los testimonios más autorizados"
  • La Biblia Nueva Versión Internacional (NVI) incluye una nota al final del versículo 8 que dice: "Algunos de los manuscritos más antiguos y confiables no incluyen 16:9-20"
  • La Biblia de las Américas (LBLA) incluye una nota al final del versículo 8 que dice: "Los manuscritos más antiguos y confiables no incluyen 16:9-20"

En conclusión

Es evidente que el final largo de Marcos no corresponde al texto original del evangelio.  Como muchos otros manuscritos, Marcos pudo haber perdido su final, ya sea por el paso del tiempo, por vejez del texto, por intencionalidad, etc. Los comentarios anteriores nos sirven de argumentación para señalar que esto pudo haber sido así.

No obstante, y como toda la cristiandad y los especialistas lo han hecho, la iglesia acepta esta porción del evangelio ya como parte del evangelio mismo, no por ser original, sino porque claramente es auténtico[1], cualquiera será su autor. Es indiscutible que el texto, que en esencia resume las apariciones del Señor después de su resurrección, era una pieza literaria utilizada en la antigua comunidad de creyentes, el uso que Ireneo le dio cerca del 180 dC, es evidencia clara esto.

Por lo tanto, no deberíamos sentir ningún temor de referirnos a esta porción como parte del evangelio, pues el uso que la iglesia le ha dado desde los primeros siglos del cristianismo, ha sido profuso y continuo, sin poner tanta atención a su no aparición en los mejores textos de Marcos.

  

NOTAS ADICIONALES

Categorización:

La categorización de los manuscritos del Nuevo Testamento se refiere a la clasificación de los manuscritos según su antigüedad, origen geográfico, tipo textual y otros factores relevantes. La categorización se utiliza para evaluar la calidad y la confiabilidad de los manuscritos como fuentes para la reconstrucción del texto original del Nuevo Testamento. Hay diferentes sistemas de categorización, pero los más comunes son los siguientes:

  • Categoría I: Manuscritos alejandrinos, que se caracterizan por su antigüedad, su origen en Egipto y su tipo textual alejandrino.
  • Categoría II: Manuscritos occidentales, que se caracterizan por su origen en Europa occidental y su tipo textual occidental.
  • Categoría III: Manuscritos eclécticos, que presentan una mezcla de tipos textuales y no se pueden clasificar fácilmente en las categorías anteriores.
  • Categoría IV: Manuscritos de tipo textual específico, como los manuscritos bizantinos o los manuscritos de la versión latina.

Además, consideremos la siguiente clasificación de menor a mayor en importancia:

·       Texto bizantino: El tipo de texto más común, que se caracteriza por su uniformidad y su origen en el Imperio Bizantino.

·       Texto alejandrino: El tipo de texto más antiguo, que se caracteriza por su cercanía al texto original y su origen en Alejandría, Egipto.

·       Texto occidental: El tipo de texto más diverso, que se caracteriza por su aparición y su origen en Europa occidental.

Referencias Bibliográficas

Boice, J. (2021). Por qué no predicaré el final más largo de Marcos. Coalición por el Evangelio

La Biblia Textual, Segunda Edición (Sociedad Bíblica Iberoamericana, Inc, 1999

  

[1] La diferencia entre Original y auténtico es clara: origina, propia del autor del evangelio, pero auténtico, es que, aunque no sea una porción escrita por el autor, sí es una pieza literaria del cristianismo primitivo, que refleja la tradición cristiana respecto al Jesús resucitado y aparecido a sus discípulos. Su autenticidad radica en que es una porción de tradición cristiana.

Comentarios

Entradas populares de este blog

EXÉGESIS, HERMENÉUTICA, LA DIFERENCIA

MATEO 17:21: BREVE EXÉGESIS

Los Docetas: Origen y desarrollo